近日,西语学院翻译专业学生及部分教师听取了南京大学研究生院常务副院长、中国翻译协会常务副会长许钧教授讲授的有关翻译专业技能方面的专题讲座。
讲座中,许钧教授围绕“翻译与翻译研究”这一主题,从二方面对翻译知识进行精彩独到的诠释。在指出,翻译是因人类相互交流的需要而生,从这个意义上说,寻求思想沟通,促进文化交流,便是翻译的目的或任务之所在。 他谈到,社会发展到今天,随着全球经济一体化步伐的不断加快,世界各国间的科技、经济、文化等领域的交流日渐频繁,对翻译的需要越来越多,翻译的重要性也日渐凸现。对“翻译”这两个字,我们要在学术的层面,对它的重要性、复杂性、与社会的广泛联系性以及它对中国社会在世界文明交流中所起的重要作用等角度加以探讨和理解。
许钧教授的讲座深入浅出,意味深长,既有实践的分析,也有理论的升华,为我们理解翻译带来了多方面的启迪。
许钧教授担任《外语教学与研究》、《中国翻译》等国内外10余种学术刊物的编委。已发表文学与翻译研究论文200余篇,著作7部,其译著《追忆似水年华》、《不能承受生命之轻》等作品,先后十余次或国家或省级优秀成果奖。2008年获国务院学位委员会和教育部颁发的“全国优秀博士学位论文指导教师”称号。