专业翻译教学理念与教材建设学术研讨会在我校召开
2010年09月28日   西语学院通讯员王彦秋

由全国MTI教育指导委员会、中国译协翻译理论与翻译教学委员会、中国比较文学学会翻译研究会主办,我校西语学院承办的专业翻译教学理念与教材建设学术研讨会暨中国比较文学学会翻译研究会第八届年会于9月24-27日在我校松北校区梦溪宾馆二楼报告厅举行。大会由我校西语学院院长姜涛教授主持

会上,我校副校长臧淑英教授致欢迎词,中国比较文学学会会长谢天振教授致开幕词,中国翻译协会常务副会长许钧教授致贺词。

研讨会的首日,国务院学位委员会办公室文理医处唐继卫处长,全国MTI教育指导委员会副主任、南京大学许钧教授,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、高级翻译学院穆雷教授,分别应邀作为当天上午的主旨发言人。

唐继卫处长作了题为“转变教学理念、改变发展方式,建设中国特色专业学位研究生教育”的报告。报告阐述了专业翻译教学的理念,并对翻译教学提出了更多的新思想,加强了专业翻译教学理念与教材建设的学术沟通与资源共享。

许钧教授的主旨发言题目为“关于翻译人才培养的思考”。随着中国改革开放进程的不断深入与加快,翻译人才的培养问题成为了社会各界关注的焦点。关于翻译人才的培养问题,许钧教授提出了7点重要的想法,以供翻译研究与教学界一同思考。

穆雷教授作了题为“具有专业特点的应用型翻译人才培养模式”的报告。报告中指出,近五年来,中国内地翻译教学快速发展,翻译学硕士(MA)和翻译硕士专业学位(MTI)这两种不同性质翻译教育的区别已成为关键。许钧教授从翻译行业对MTI教育的启示、现行MTI课程的调查分析、MTI教育的培养模式等入手,探索如何通过课程设置落实培养模式,如何从课程设置上区分学术型和职业型两种不同学位的翻译教育等相关问题。

闭幕式上,中国翻译协会常务副会长、南京大学的许钧教授指出,本次研讨会的学术报告具有一定深度,学术性较强,学术水平较高,到会的专家学者是历届年会中最多的一次,也是最成功的一次,本次年会的成功召开将对未来的专业翻译教学理念与教材建设具有深远的意义。

图 研讨会现场

上一条:东语学院举办日本商务礼仪专题讲座
下一条:我校部分师生参加省青联十一届全委会、省学联第八次代表大会
关闭窗口